sábado, 19 de marzo de 2016

WILLIAN SHAKESPEARE...SONETO XLIII


Cuánto más pestañeo es cuando mis ojos ven mejor
Porque todo el día ellos sólo miran cosas despreciables;
Pero en sueños ellos te contemplan a ti,
Y, a pesar de la penumbra, refulgen orientados en la oscuridad
Haciendo que tu sombra haga brillar a las mismísimas sombras.
¿Cómo logra la sustancia de tu silueta formar tan alegre visión?
Es que la luz que emanas es más cristalina que la luz del día
Y tu sombra alumbra hasta las miradas ciegas.
¿Cómo decir que mis ojos bendecidos son
Al mirarte a ti en pleno día,
Cuando en medio de la noche tú bella e incorpórea forma
Atraviesa mis ojos cerrados por el pesado sueño?
Todos los días son noches para mí hasta que logre verte
Y las noches soleados días cuando en ellos te veo.

OLEO...Henryk Siemiradzki (Siguiendo el ejemplo de los Dioses)
MUSICA...G.F.Haendel (Minuett)

http://forum.thefreedictionary.com/postst4312_Traducci%C3%B3n-de-sonetos-escogidos-de-Shakespeare-en-verso-blanco.aspx





No hay comentarios:

Publicar un comentario